Το Andrea

 

You are alive. Always in an alien place with only half a tongue, without an anchor. Having made so many journeys, you have forgotten how to enjoy even the smallest trip ―――→ to the Aegean.


Left: grandfather, grandmother, next to each other
Right: the black inner tubes we swam with every summer

Vain seem your attempts to touch the earth, as if the clouds which you once chose like a simple picture, the unruly clouds, now define you.

But how can you tie back your fate which like your curly chestnut hair is not easily held? With what ribbon can you adorn it? At what village festival will you find again, and select, the freshest toy windmill? To become once more, even if just for a short while, the most beautiful and loved innocent little lady.

Someone should remember those blesséd years. Someone should remember the silly words that once had great value and utility.

What happened to the inner tubes I wonder? The ones which carried us on the waves of our lost sea. Do they sail alone without us? And if they do where do they go?

It does not frighten me, the passing of time, but the way we struggle to discover again the obvious course of the waves.

Nothing was ours, and yet we believed in everything, and, as a rule, we made it “ours”.

Christella Demetriou
August 1999
Translated by Pavlos Andronikos

 

Στην Αντρέα

 

Ζεις. Είσαι πάντα σ’ ένα τόπο ξένο με την γλώσσα μισή χωρίς άγκυρα. Aπ’ τα πολλά ταξίδια ξέχασες να απολαμβάνεις έστω και το πιο μικρό ταξίδι ―――→ στο Αιγαίο.

Μάταιες φαίνονται οι προσπάθειές σου για να αγγίξεις την γη, λες και τα σύννεφα που κάποτε εσύ τα διάλεξες σαν μια απλή εικόνα, τώρα, τα άτακτα αυτά σε ορίζουν.

Μα, πώς να δέσεις την μοίρα σου που δεν πιάνεται εύκολα όπως το καστανό σγουρό μαλλί; Με ποια κορδέλα να την στολίσεις; Σε ποιο λαϊκό πανηγύρι άραγε θα ξαναβρείς, να διαλέξεις την πιο τρυφερή αουρία; Να ξαναγίνεις έστω για λίγο η πιο όμορφη από αγάπη μικρή αθώα κυρία.

Κάποιος θα έπρεπε να θυμάται αυτά τα ευλογημένα χρόνια. Κάποιος θα ‘πρεπε να θυμάται τις ανόητες λέξεις που κάποτε είχαν μεγάλη αξία και χρησιμότητα.

Τι να έγιναν άραγε οι ρόδες; Αυτές που μας ταξίδευαν πάνω στα κύματα της χαμένης μας θάλασσας. Άραγε ταξιδεύουν μόνες τους χωρίς εμάς; Κι αν ταξιδεύουν πού πάνε;

Δεν με τρομάζει ο χρόνος που κυλάει, αλλά ο τρόπος με τον οποίο παλεύουμε να ξαναβρούμε την αυτονόητη πορεία των κυμάτων.

Τίποτα δεν ήταν δικό μας, κι όμως πιστέψαμε στα πάντα και τα κάναμε κατά κανόνα «δικά μας».

Κριστέλλα Δημητρίου
Αύγουστος 1999